Le Parc régional des Collines Euganéennes


Le Parc Régional des Collines Euganéennes (3B)


A pied ou à vélo pendant toute l'année, c'est toujours une expérience exceptionnelle, une plongée dans la nature.

A chaque pas de nouvelles surprises nous attendent: une fleure rare le long d'un chemin, un animal sauvage dans le bois, un panorama à couper le souffle au sommet d'une colline...

Situé dans la province de Padoue, au sud-ouest de la ville, le Parc régional des Collines Euganéennes est le deuxième parc de la Vénétie (18.694 hectares).

Il est protégé depuis 1989 , mais à l'intérieur il y a des routes et des habitations permanentes.

Le but principal du parc, assuré par la présence d'une équipe de gardes, est la protection de la biodiversité. Les gardes tiennent sous contrôle la flore et la faune du parc.

Le parc des Collines Euganéennes, dont le sommet le plus haut est le Monte Venda (601 mètres), est caractérisé par des collines d'origine volcanique.

Sa flore est riche et sa faune est discrète, mais foisonnante.

On peut y observer la plupart des espèces de colline: le renard, le sanglier, la fouine, le loir, la chouette, le héron cendré, le pinson, la grenouille, la salamandre, le lézard, le serpent des rats, la tortue, la couleuvre, la truite, le brochet, l'achigan, l'abeille, le papillon...


https://www.magicoveneto.it/Euganei/Teolo/Teolo.htm

La faune sauvage à portée de...souris (3A, 3B, 3C, 3D)

Voilà quelques animaux sauvages que l'on peut retrouver sur les Collines Euganéennes et que nous avons décrit:

https://prezi.com/view/wobmemxHVPEeauLtRrT1/

https://prezi.com/view/TWFiDOzawpYIDkNNv740/

https://prezi.com/view/7k89qKR54VSnthU1gTKb/

https://prezi.com/view/tIxdbqzDRZeoitkY7OFH/

La flore à cueillir (3C)

La flora spontanea dei Colli Euganei e le regole di raccolta

La flore spontanée des Collines Euganéennes et les règles de récolte

L'origine des Collines Euganéennes (3A)

Les volcans sont des structures géologiques terrestres ou sous-marines formées par l'accumulation de produits magmatiques.

Les grandes familles des volcans sont les volcans rouges (ou explosifs) et gris (effusifs).
Les volcans effusifs sont caractérisés par des coulées de lave généralement très abondantes, qui se déposent les une sur les autres à former des cônes ; il s'agit d'éruptions relativement calmes. Les volcans explosifs sont caractérisés par l'émission de brèves nuées ardentes de cendres, de gaz et de solides à plus de 500°; il s'agit d'éruptions spectaculaires et très dangereuses accompagnées de fortes explosions.
Une éruption volcanique se produit quand l'énergie interne de la Terre augmente et forme une fracture sur la croûte. Les projections de lave et les coulées produisent des nouvelles roches qui contribuent à modifier le paysage autour du volcan.


Les Collines Euganéennes ont été produites par des volcans effusifs.
Elles se sont formées il y a environ 30 ou 40 millions d'années à la suite d'éruptions volcaniques sous-marines.
Les conséquences de leur origine volcanique sont des terres très fertiles.


Nos bois et leurs fées (3D)

LA SIRENELLA


Un conte aveva trascorso l'inverno nel proprio castello ammalato e aveva perso la speranza di guarigione. Una notte però aveva bisogno di immergersi nella natura così si è messo a girare senza meta. Ad un tratto si è fermato, perché ha udito un canto soave. E' giunto così in un lago e il canto è finito.

Un comte avait passé l'hiver malade dans son château et il avait perdu tout espoir de guérison. Mais une nuit, il avait besoin de s'immerger dans la nature, alors il a commencé à errer sans but. Soudain, il s'est arrêté parce qu'il avait entendu une douce chanson. Alors il est venu à un lac et la chanson était finie.

Il conte ha detto che tutti erano felici tranne, quando qualcosa si è mosso nel lago: una ragazza è uscita ha chiesto perché fosse così infelice e il conte le ha risposto che stava per morire e che ormai non c'erano più speranze per lui . La donna ha chiesto al conte di aver fiducia in lei e lui le ha domandato chi fosse: la ragazza gli ha risposto che era una sirena.

Le comte a dit que tout le monde est heureux sauf lui, quand quelque chose a bougé près du lac: une fille est sortie et lui a demandé pourquoi il est si triste et le comte a répondu qu'il allait mourir. La fille a demandé au comte de lui faire confiance et lui il a demandé qui était la fille: elle a répondu qu'elle était une sirène.

Il conte insieme alla SIrenella hanno incontrato dei fauni lungo il loro cammino. Un faunetto si è avvicinato alla SIrenella e le ha chiesto di aiutarlo, lei ha accettato. Il conte le ha chiesto perchè non andava con le altre sirene.

Le comte avec la sirène (Sirenella) a rencontré des faunes sur leur chemin. Un petit faune s'est approché de la Sirenella et lui a demandé de l'aider, elle a accepté. Le comte lui a demandé pourquoi elle n'allait pas avec les autres sirènes.

Il conte è guarito, ma si è accorto di essere innamorato di Sirenella ed anche lei di lui.

Sirenella era molto triste, perché era una sirena non aveva un'anima come gli uomini e quindi non poteva sposarlo. Ha deciso perciò di andare da una vecchia saggia per farsi aiutare.

Le comte est guéri mais il s'est rendu compte qu' il était amoureux de Sirenella et aussi elle était amoureuse de lui. Sirenella était triste parce qu'elle était une sirène et elle n'avait pas une âme comme les hommes et qu'elle ne pouvait pas l'épouser. Il a donc décidé d'aller voir une vieille femme sage pour obtenir de l'aide.

La Sirenella è andata a chiedere consiglio per trovare sé stessa ad una saggia vecchina, che viveva in una casa nel bosco.

Sirenella est allée demander un conseil pour trouver soi-même à une vieille sage, qui vivait dans une maison dans le bois.

La vecchina ha detto a Sirenella di andare da una donna a Venezia. La vecchina l'ha poi avvertita dei malfattori che potrà incontrare e del dolore che l'amore potrà darle.

La vieille a dit à Sirenella d'aller chez une femme à Venise. La vieille l'a puis prévenue des criminels que Sirenella pourrait rencontrer et de la douleur que l'amour pourrait lui donner.

La Sirenella dopo aver salutato la vecchietta si è incamminata per raggiungere il lago,dove è apparso Manfredo. Ad un certo punto la Sirenella ha detto addio a Manfredo e la notte seguente ha deciso di programmare segretamente il proprio rientro.

La Sirenella, après avoir dit au revoir à la vieille, est partie pour atteindre le lac où est apparu Manfredo. A un certain point la Sirenella a dit au revoir à Manfredo et la nuit suivante elle a décidé de programmer secrètement sa rentrée.

Sirenella, ha iniziato a correre fino ad arrivare nei pressi di un fiume, ha iniziato a nuotarci ed è uscita dall'acqua per non rimanere incagliata nelle ruote del mulino a causa di due ubriachi che la facevano girare. Loro hanno rallentato ed lei si è immersa di nuovo per continuare a nuotare e cantando.

Sirenella, a commencé à courir jusqu'à ce qu'elle s'est approchée d'une rivière, elle a commencé à y nager dedans et elle est sortie de l'eau pour ne pas se coincer dans les roues du moulin à cause de deux ivrognes qui la faisaient tourner. Ils ont ralenti et elle a plongé pour continuer à nager et chanter.

Sirenella ha cantato fino a quando non si è accorta di una barca.Così ha iniziato a nuotare in senso opposto fino a raggiungere un punto dove nessuno l'avrebbe vista e lì è rimasta fino alla sera dopo, quando, sebbene fosse stanca, ha ricominciato a nuotare raggiungendo Padova nella notte.C'erano molti soldati sulla porta della città , un soldato era seduto sul muro che circondava la città stava bevendo un grande boccale di vino e Sirenella ha sperato che si ubriacasse presto e cosi è stato.Il soldato è caduto nel canale insieme al suo boccale di vino vuoto.

Sirenella a chanté jusqu'à ce qu'elle s'est aperçue d'un bateau. Elle s'est donc échappée et s'est arrêtée dans un coin jusqu'à la nuit suivante.

Sirenella ha continuato a nuotare e ha superato altri pericoli, fino ad arrivare a Strà.

Sirenella a continué à nager et elle a dépassé d'autres dangers, jusqu'à arriver à Strà

sirenella lì si è accorta di essersi impigliata in una rete . Più tardi un gabbiano è passato di lì e lei lo ha implorato di rompere la rete col suo becco .

Sirenella s'était rendu compte qu'elle était restée coincée dans un filet . Plus tard était passée une mouette et elle l'avait supplié de casser le filet avec son bec.

Il gabbiano ha accettato, perché in passato Sirenella l'aveva salvato.

La mouette a accepté, parce que dans le passé Sirenella l'avait sauvé.

Sirenella all'alba ha visto ii gabbiani: se non ci fossero loro lei sarebbe morta o prigioniera. Si è nascosta in fondo al mare poi si è affrettata a nuoto per le calle di Venezia scorgendo meraviglie. Nuota a destra, nuota a sinistra che confusione, finché alle fondamenta del Rio vide un gatto bianco.

Gattino, bel gattino "chiese" sapresti dirmi dove sta la Marta del Mago ? rispose " sto proprio aspettando la donna del latte per entrare, così entrerò prima. Percuoti il battente di quella casa dai tre giardini, ed entreremo insieme. Il gatto disse a Sirenella che è meglio che gliela presenta lui, ad un certo punto si aprì la porta ed è entrata la padrona, il gattino gli ha detto che aveva visite e la padrona la fece entrare.

Chaton, gentil chaton "a-t-il demandé pourriez-vous me dire ou est Martha du magicien ? Elle à répondu : " j'attends juste que le laitier, alors je vais entrer en premier. Frappez à la porte de cette maison à trois marches, et nous entrerons ensemble. Le chat a dit à Sirenella qu'il valait mieux qu'il le lui présente, à un momente donne la porte s'est ouverte et la maîtresse est entrée, le chaton lui a dit qu'il y avait des visiteurs, et la maîtresse l'a laissée entrer

Nella stanza affolata della casa della vecchina vi erano scodelle colme di resina accesa ed una luce che illuminava Sirenella, che era un po' timida perché la guardavano in tanti. Ad un certo punto Sirenella si è messa a cantare e il suo canto assomigliava ad un grido di un'anima.

Dans la chambre comble de la maison de la vieille, il y avait des bols pleins de résine allumée et une lumière qui illuminait Sirenella, qui était un peu timide parce que beaucoup de personnes la regardaient. À un certain moment, Sirenella s'est mise à chanter et son chant ressemblait à un cri d'âme.

Sirenella era contenta di non essere più una sirena, bensì una donna; tuttavia ancora non poteva sposare Manfredo, poiché ancora non aveva un'anima.

Sirenalla était contente parce qu'elle n'était plus une sirène, mais une femme; toutefois, elle ne pouvait pas épouser Manfredo, parce qu'elle n'avait pas encore d'âme.

Sirenella vagava alla ricerca di un'anima senza però trovarla. La metamorfosi da sirena a donna la faceva soffrire di più.

Sirenella errait à la recherche d'une âme sans la trouver. La métamorphose de sirène en femme la faisait souffrir encor plus.

Venne la festa del Santo a Padova, e Sirenella pensò di recarvisi avendo sentito com'Egli aiutasse sempre chi desidera sposare. Sirenella rimase nella chiesa del Santo lunghe ore in preghiera.

La fête de Saint Antoine vint à Padoue, et Sirenella pensa y aller après avoir entendu comment il aidait toujours ceux qui voulaient se marier. Sirenella est restée dans l'église du Saint pendant de longues heures en prière.

Quando Sirenella è rimasta sola ha sentito una dolce melodia e si è accorta che la statua del santo le stava parlando: le ha detto che Manfredo le avrebbe donato una parte della sua anima con un bacio, ma questo li avrebbe fatti morire.

Molte persone ancora oggi trovano la salute nei fanghi euganei, la cui fama si è diffusa grazie alla storia della Sirenella e di Manfredo.

Quand Sirenella est restée seule, elle a entendu une douce mélodie et s'est rendue compte que la statue du Saint lui parlait: elle lui a dit que Manfredo lui aurait donné une partie de son âme avec un baiser, mais cela les aurait tués.

Beaucoup de gens trouvent encore la santé dans la boue euganéenne, dont la renommée s'est répandue grâce à l'histoire de la Sirenella et de Manfredo.

Crea il tuo sito web gratis! Questo sito è stato creato con Webnode. Crea il tuo sito gratuito oggi stesso! Inizia